În Monitorul Oficial nr. 224 din 25 martie a.c. a fost publicată Legea nr. 30/2016 pentru ratificarea Convenției Consiliului Europei privind prevenirea și combaterea violenței împotriva femeilor și a violenței domestice, adoptată la Istanbul la 11 mai 2011.
În extras
Preambul
Statele membre ale Consiliului Europei și ceilalți semnatari ai prezentei,
reamintind Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (STE nr. 5, 1950) și protocoalele sale, Carta Socială Europeană (STE nr. 35, 1961, revizuită în 1996, STE nr. 163), Convenția Consiliului Europei privind lupta împotriva traficului de ființe umane (CETS nr. 197, 2005) și Convenția Consiliului Europei pentru protecția copiilor împotriva exploatării sexuale și a abuzului sexual (CETS nr. 201, 2007),
reamintind următoarele recomandări ale Comitetului de Miniștri adresate statelor membre ale Consiliului Europei: Recomandarea Rec(2002)5 privind protecția femeilor împotriva violenței, Recomandarea CM/Rec(2007)17 privind standardele și mecanismele de asigurare a egalității de gen, Recomandarea CM/Rec(2010)10 privind rolul femeilor și al bărbaților în prevenirea și soluționarea conflictelor și în construirea păcii și alte recomandări relevante,
luând în considerare volumul în creștere al jurisprudenței Curții Europene a Drepturilor Omului, care stabilește standarde importante în domeniul violenței împotriva femeilor,
având în vedere Pactul internațional cu privire la drepturile civile și politice (1966), Pactul internațional cu privire la drepturile economice, sociale și culturale (1966), Convenția Națiunilor Unite privind eliminarea tuturor formelor de discriminare împotriva femeilor („CEDAW”,1979) și Protocolul său opțional (1999), precum și Recomandarea generală nr. 19 a Comitetului CEDAW privind violența împotriva femeilor, Convenția Națiunilor Unite cu privire la drepturile copilului (1989) și protocoalele sale opționale (2000) și Convenția Națiunilor Unite cu privire la drepturile persoanelor cu dizabilități (2006),
având în vedere Statutul de la Roma al Curții Penale Internaționale (2002),
reamintind principiile de bază ale legislației umanitare internaționale și, în special, Convenția de la Geneva (IV) referitoare la protecția persoanelor civile în timp de război (1949) și protocoalele adiționale I și II (1977) la aceasta,
condamnând toate formele de violență împotriva femeilor și violența domestică,
recunoscând faptul că realizarea egalității de drept și de fapt între femei și bărbați este un element-cheie în prevenirea violenței împotriva femeilor,
recunoscând faptul că violența împotriva femeilor este o manifestare a relațiilor istoric inegale de putere dintre femei și bărbați, care au condus la dominarea asupra și la discriminarea împotriva femeilor de către bărbați și la împiedicarea avansării depline a femeilor, recunoscând natura structurală a violenței împotriva femeilor drept violență de gen și faptul că violența împotriva femeilor este unul dintre mecanismele sociale cruciale, prin care femeile sunt forțate într-o poziție subordonată comparativ cu bărbații,
recunoscând, cu gravă îngrijorare, faptul că femeile și fetele sunt deseori expuse unor forme grave de violență, cum ar fi violența domestică, hărțuirea sexuală, violul, căsătoria forțată, crimele comise în numele așa-numitei „onoare” și mutilarea genitală, care constituie o încălcare gravă a drepturilor omului, ale femeilor și ale fetelor și un obstacol major în realizarea egalității dintre femei și bărbați,
recunoscând încălcarea curentă a drepturilor omului în timpul conflictelor armate, care afectează populația civilă, în special femeile, în forma violului și a violenței sexuale pe scară largă sau sistematică, și potențialul unei violențe de gen crescute atât în timpul, cât și după conflicte,
recunoscând faptul că femeile și fetele sunt expuse unui risc mai mare de violență de gen decât bărbații,
recunoscând faptul că violența domestică afectează femeile în mod disproporționat și faptul că și bărbații pot fi victime ale violenței domestice,
recunoscând faptul că copiii sunt victime ale violenței domestice, inclusiv în calitate de martori ai violenței în familie, aspirând la crearea unei Europe fără violență împotriva femeilor și fără violență domestică,
au convenit după cum urmează:
CAPITOLUL I
Scopuri, definiții, egalitate și nediscriminare, obligații generale
ARTICOLUL 1
Scopurile Convenției
1. Scopurile prezentei convenții sunt acelea:
a) de a proteja femeile împotriva tuturor formelor de violență și de a preveni, de a urmări în justiție și de a elimina violența împotriva femeilor și violența domestică;
b) de contribui la eliminarea tuturor formelor de discriminare împotriva femeilor și de a promova egalitatea substanțială între femei și bărbați, inclusiv prin împuternicirea femeilor;
c) de a proiecta un cadru cuprinzător, politici și măsuri pentru protecția și asistența tuturor victimelor violenței împotriva femeilor și a violenței domestice;
d) de a promova cooperarea internațională în vederea eliminării violenței împotriva femeilor și violenței domestice;
e) de furniza sprijin și asistență organizațiilor și agențiilor guvernamentale de aplicare a legii pentru a coopera în mod eficient în vederea adoptării unei abordări integrate pentru eliminarea violenței împotriva femeilor și a violenței domestice.
2. În vederea asigurării implementării efective a dispozițiilor sale de către părți, prezenta convenție stabilește un mecanism de monitorizare specific.
ARTICOLUL 2
Domeniul de aplicare a Convenției
1. Prezenta convenție se va aplica tuturor formelor de violență împotriva femeilor, inclusiv violenței domestice, care afectează femeile în mod disproporționat.
2. Părțile sunt încurajate să aplice prezenta convenție tuturor victimelor violenței domestice. Părțile vor acorda o atenție specială femeilor victime ale violenței de gen în implementarea dispozițiilor prezentei convenții.
3. Prezenta convenție se va aplica pe timp de pace și în situații de conflict armat.
ARTICOLUL 3
Definiții
În scopul prezentei convenții:
a) „violența împotriva femeilor” este înțeleasă drept o încălcare a drepturilor omului și o formă de discriminare împotriva femeilor și va însemna toate acțiunile de violență de gen care rezultă în sau care sunt probabile a rezulta în vătămarea sau suferința fizică, sexuală, psihologică sau economică cauzată femeilor, inclusiv amenințările cu asemenea acțiuni, constrângerea sau deprivarea arbitrară de libertate, indiferent dacă se produce în public sau în viața privată;
b) „violența domestică” va însemna toate acțiunile de violență fizică, sexuală, psihologică sau economică, care se produc în mediul familial sau domestic ori între foștii sau actualii soți sau parteneri, indiferent dacă agresorul împarte sau a împărțit același domiciliu cu victima;
c) „gen” va însemna rolurile construite social, comportamentele, activitățile și însușirile pe care o societate dată le consideră adecvate pentru femei și bărbați;
d) „violența de gen împotriva femeilor” va însemna violența care este direcționată împotriva unei femei pentru că ea este o femeie sau care afectează femeile în mod disproporționat;
e) „victimă” va însemna orice persoană fizică care este supusă comportamentului specificat la punctele a) și b);
f) „femeile” includ fetele cu vârsta de până la 18 ani.
ARTICOLUL 4
Drepturi fundamentale, egalitate și nediscriminare
1. Părțile vor lua măsurile legislative și alte măsuri necesare pentru a promova și proteja dreptul tuturor, în special al femeilor, de a trăi fără violență atât în sfera publică, cât și în cea privată.
2. Părțile condamnă toate formele de discriminare împotriva femeilor și iau, fără întârziere, măsurile legislative și alte măsuri necesare pentru a o preveni, în special, prin:
– încorporarea în constituțiile lor naționale sau în altă legislație corespunzătoare a principiului egalității între femei și bărbați și asigurarea realizării practice a acestui principiu;
– interzicerea discriminării împotriva femeilor, inclusiv prin utilizarea sancțiunilor, acolo unde este cazul;
– abrogarea legilor și a practicilor care discriminează femeile.
3. Implementarea dispozițiilor prezentei convenții de către părți, în special măsurile de protecție a drepturilor victimelor, va fi asigurată fără discriminare din orice motiv, cum ar fi sexul, genul, rasa, culoarea, limba, religia, politica sau altă opinie, origine națională sau socială, asocierea cu o minoritate națională, proprietatea, nașterea, orientarea sexuală, identitatea de gen, vârsta, starea sănătății, dizabilitatea, starea civilă, statutul de emigrant sau de refugiat ori alt statut.
4. Măsuri speciale, care sunt necesare pentru a preveni sau proteja femeile de violența de gen, nu vor fi considerate discriminare în termenii prezentei convenții.
ARTICOLUL 5
Obligațiile statului și depunerea tuturor eforturilor necesare
1. Părțile se vor abține de la a se angaja în orice act de violență împotriva femeilor și se vor asigura că autoritățile, funcționarii, reprezentanții, instituțiile statului și alți actori care acționează în numele statului acționează în conformitate cu această obligație.
2. Părțile vor lua măsurile legislative și alte măsuri necesare de a exercita toate eforturile pentru a preveni, cerceta, sancționa și a acorda despăgubiri pentru actele de violență acoperite de sfera de aplicare a prezentei convenții, care sunt săvârșite de actori nonstatali.
ARTICOLUL 6
Politici sensibile la dimensiunea de gen
Părțile se vor angaja să includă o perspectivă de gen în implementarea și evaluarea impactului dispozițiilor prezentei convenții și pentru a promova și implementa în mod efectiv politicile de egalitate între femei și bărbați și emancipare a femeilor.
CAPITOLUL II
Politici integrate și colectarea datelor
ARTICOLUL 7
Politici cuprinzătoare și coordonate
1. Părțile vor lua măsurile legislative și alte măsuri necesare pentru a adopta și implementa politici de largă eficacitate, cuprinzătoare și coordonate la nivel de stat, cuprinzând toate măsurile relevante pentru a preveni și combate toate formele de violență acoperite de sfera de aplicare a prezentei convenții și pentru a oferi un răspuns holistic la violența împotriva femeilor.
2. Părțile se vor asigura că politicile la care s-a făcut referire în alineatul 1 pun drepturile victimei în centrul tuturor măsurilor și că sunt implementate pe calea cooperării eficace între toate agențiile, instituțiile și organizațiile relevante.
3. Măsurile luate în conformitate cu prezentul articol vor implica, acolo unde este cazul, toți actorii relevanți, precum agențiile guvernamentale, parlamentele și autoritățile naționale, regionale și locale, instituțiile naționale pentru drepturile omului și organizațiile societății civile.
ARTICOLUL 8
Resurse financiare
Părțile vor aloca resursele financiare și umane corespunzătoare pentru implementarea adecvată a politicilor, măsurilor și programelor integrate pentru prevenirea și combaterea tuturor formelor de violență acoperite de sfera de aplicare a prezentei convenții, inclusiv acelea desfășurate de către organizațiile neguvernamentale și de societatea civilă.
ARTICOLUL 9
Organizațiile neguvernamentale și societatea civilă
Părțile vor recunoaște, încuraja și sprijini, la toate nivelurile, activitatea organizațiilor neguvernamentale relevante și a societății civile active în combaterea violenței împotriva femeilor și vor stabili cooperarea eficace cu aceste organizații.
ARTICOLUL 10
Organismul coordonator
1. Părțile vor desemna sau vor înființa unul sau mai multe organisme oficiale responsabile de coordonarea, implementarea, monitorizarea și evaluarea politicilor și a măsurilor de prevenire și combatere a tuturor formelor de violență acoperite de prezenta convenție. Aceste organisme vor coordona colectarea de date, la care se face referire în articolul 11, vor analiza și vor disemina rezultatele sale.
2. Părțile se vor asigura că organismele desemnate sau înființate conform prezentului articol primesc informații de natură generală privind măsurile luate potrivit capitolului VIII.
3. Părțile se vor asigura că organismele desemnate sau înființate conform prezentului articol vor avea capacitatea de a comunica direct și de a promova relațiile cu omologii lor din alte părți.
ARTICOLUL 11
Colectarea datelor și cercetarea
1. În scopul implementării prezentei convenții, părțile se vor angaja:
a) să colecteze date statistice relevante dezagregate la intervale regulate privind cazurile din toate formele de violență acoperite de sfera de aplicare a prezentei convenții;
b) să sprijine cercetarea în domeniul tuturor formelor de violență acoperite de sfera de aplicare a prezentei convenții în vederea studierii cauzelor și a efectelor lor, a ratelor de incidență și de condamnare, precum și a eficacității măsurilor luate pentru a implementa prezenta convenție.
2. Părțile se vor strădui să efectueze studii pe bază de populație la intervale regulate pentru a evalua prevalența și tendințele tuturor formelor de violență acoperite de sfera de aplicare a prezentei convenții.
3. Părțile vor furniza grupului de experți, prevăzute la articolul 66 din prezenta convenție, informațiile colectate în conformitate cu prezentul articol pentru a stimula cooperarea internațională și pentru a permite analiza comparativă internațională.
4. Părțile se vor asigura că informațiile colectate potrivit prezentului articol sunt disponibile publicului.
CAPITOLUL III
Prevenire
ARTICOLUL 12
Obligații generale
1. Părțile vor lua măsurile necesare pentru a promova schimbările în modelele sociale și culturale de comportament al femeilor și bărbaților, în vederea eradicării prejudecăților, obiceiurilor, tradițiilor și a altor practici care sunt bazate pe ideea de inferioritate a femeilor sau pe roluri stereotipe pentru femei și bărbați.
2. Părțile vor lua măsurile legislative și alte măsuri necesare pentru a preveni toate formele de violență acoperite de sfera de aplicare a prezentei convenții prin orice persoană fizică sau juridică.
3. Toate măsurile adoptate potrivit acestui capitol vor lua în calcul și vor aborda nevoile specifice ale persoanelor devenite vulnerabile prin circumstanțe particularizate și vor plasa drepturile omului ale tuturor victimelor în centrul acestora.
4. Părțile vor lua măsurile necesare pentru a încuraja toți membrii societății, în special bărbații și băieții, să contribuie activ la prevenirea tuturor formelor de violență acoperite de sfera de aplicare a prezentei convenții.
5. Părțile se vor asigura că obiceiul, cultura, religia, tradiția sau așa-numita „onoare” nu vor fi considerate drept justificare pentru orice acte de violență acoperite de sfera de aplicare a prezentei convenții.
6. Părțile vor lua măsurile necesare pentru a promova programele și activitățile pentru emanciparea femeilor.
ARTICOLUL 13
Creșterea gradului de conștientizare
1. Părțile vor promova sau vor efectua, în mod regulat și la toate nivelurile, campanii sau programe de creștere a gradului de conștientizare, inclusiv în cooperare cu instituțiile naționale din domeniul drepturilor omului și cu organismele din domeniul egalității, cu societatea civilă și cu organizațiile neguvernamentale, în special cu organizațiile de femei, acolo unde este cazul, pentru a mări gradul de conștientizare și de înțelegere în rândul publicului general a diferitelor manifestări ale tuturor formelor de violență acoperite de sfera de aplicare a prezentei convenții, a consecințelor lor asupra copiilor și a nevoii de a preveni această violență.
2. Părțile vor asigura larga diseminare în rândul publicului general a informațiilor cu privire la măsurile disponibile pentru a preveni actele de violență acoperite de sfera de aplicare a prezentei convenții.
ARTICOLUL 14
Educație
1. Părțile vor face, acolo unde este cazul, demersurile necesare pentru a include material didactic pe probleme, cum ar fi egalitatea între femei și bărbați, rolurile de gen nestereotipe, respectul reciproc, rezolvarea nonviolentă a conflictelor în relațiile interpersonale, violența de gen împotriva femeilor și dreptul la integritate personală, adaptate capacității în evoluție a elevilor, în curriculumul formal și la toate nivelurile de educație.
2. Părțile vor face demersurile necesare pentru a promova principiile la care s-a făcut referire în alineatul 1 în instituțiile educaționale informale, precum și în instituțiile sportive, culturale și recreative și în mass-media.
ARTICOLUL 15
Formarea profesioniștilor
1. Părțile vor furniza sau vor consolida formarea adecvată pentru profesioniștii relevanți, care se ocupă de victimele sau de autorii tuturor actelor de violență acoperite de sfera de aplicare a prezentei convenții, în domeniul prevenirii și al identificării acestei violențe, al egalității între femei și bărbați, al nevoilor și drepturilor victimelor, precum și privind modul de prevenire a victimizării secundare.
2. Părțile vor încuraja ca formarea la care se face referire în alineatul 1 să includă pregătirea în domeniul cooperării coordonate multiagenții pentru a permite o abordare comprehensivă și adecvată a sesizărilor în cazurile de violență acoperite de sfera de aplicare a prezentei convenții.
ARTICOLUL 16
Intervenția preventivă și programele de tratament
1. Părțile vor lua măsurile legislative sau alte măsuri necesare pentru a iniția sau sprijini programe destinate învățării autorilor violenței domestice să adopte un comportament nonviolent în relațiile interpersonale, în vederea prevenirii violenței ulterioare și a modificării modelelor comportamentale violente.
2. Părțile vor lua măsurile legislative sau alte măsuri necesare pentru a iniția sau sprijini programe destinate împiedicării agresorilor, în special a infractorilor sexuali, de a recidiva.
3. În luarea măsurilor menționate în alineatele 1 și 2 părțile se vor asigura de faptul că siguranța victimelor, sprijinul acordat victimelor și drepturile omului sunt principala preocupare și faptul că, acolo unde este cazul, aceste programe sunt inițiate și implementate în strânsă cooperare cu serviciile de asistență de specialitate pentru victime.
ARTICOLUL 17
Participarea sectorului privat și a mass-mediei
1. Părțile vor încuraja sectorul privat, sectorul tehnologiei informației și al comunicațiilor și mass-media, cu respectul cuvenit pentru libertatea de exprimare și independența lor, să participe la elaborarea și implementarea politicilor și la stabilirea directivelor și a standardelor de autoreglementare pentru a preveni violența împotriva femeilor și a crește respectul pentru demnitatea lor.
2. Părțile vor dezvolta și vor promova, în cooperare cu actorii din sectorul privat, abilități în rândul copiilor, al părinților și educatorilor privind modul în care să trateze mediul informațiilor și al comunicațiilor, care oferă acces la conținut degradant de o natură sexuală sau violentă, care ar putea fi dăunător.
CAPITOLUL IV
Protecție și sprijin
ARTICOLUL 18
Obligații generale
1. Părțile vor lua măsurile legislative sau alte măsuri necesare pentru a proteja toate victimele de orice acte de violență ulterioare.
2. Părțile vor lua măsurile legislative sau alte măsuri necesare, în conformitate cu legislația internă, pentru a asigura faptul că există mecanisme adecvate pentru a prevedea o cooperare eficace între toate agențiile relevante ale statului, inclusiv sistemul judiciar, procurori, agențiile guvernamentale de aplicare a legii, autoritățile locale și regionale, precum și organizațiile neguvernamentale și alte organizații și entități relevante în domeniul protejării și sprijinirii victimelor și martorilor tuturor formelor de violență, acoperite de sfera de aplicare a prezentei convenții, inclusiv prin trimiterea către servicii generale și specializate de sprijin, enunțate la articolele 20 și 22 ale prezentei convenții.
3. Părțile se vor asigura că măsurile luate în conformitate cu prezentul capitol vor:
– fi bazate pe o înțelegere de gen a violenței împotriva femeilor și a violenței domestice și se vor concentra pe drepturile omului și pe siguranța victimei;
– fi bazate pe o abordare integrată, care ia în considerare relația dintre victime, agresori, copii și mediul lor social mai larg;
– viza evitarea victimizării secundare;
– viza emanciparea și independența economică a femeilor victime ale violenței;
– permite, acolo unde este cazul, ca o gamă de servicii de protecție și sprijin să fie localizate în aceleași spații;
– abordă nevoile specifice ale persoanelor vulnerabile, inclusiv victimele-copii, și că vor fi puse la dispoziția acestora.
4. Prestarea serviciilor nu va depinde de consimțământul victimei de a depune plângere sau de mărturia împotriva oricărui agresor.
5. Părțile vor lua măsurile corespunzătoare pentru a furniza protecția consulară și de altă natură și sprijin cetățenilor lor și altor victime îndreptățite la o asemenea protecție, în conformitate cu obligațiile lor conform legislației internaționale.
ARTICOLUL 19
Informare
Părțile vor lua măsurile legislative sau alte măsuri necesare pentru a asigura faptul că victimele primesc informații adecvate și în timp util privind serviciile de sprijin și măsurile legale disponibile într-o limbă pe care o înțeleg.
ARTICOLUL 20
Servicii de asistență generală
1. Părțile vor lua măsurile legislative sau alte măsuri necesare pentru a asigura faptul că victimele au acces la servicii care facilitează recuperarea lor în urma violenței. Aceste măsuri ar trebui să includă, atunci când este necesar, servicii precum consilierea juridică și psihologică, asistența financiară, găzduirea, educația, formarea și asistența în găsirea unui loc de muncă.
2. Părțile vor lua măsurile legislative sau alte măsuri necesare pentru a asigura faptul că victimele au acces la servicii medicale și sociale și faptul că serviciile au alocate resurse adecvate și că profesioniștii sunt formați să asiste victimele și să le îndrume către serviciile corespunzătoare.
ARTICOLUL 21
Asistență în plângerile individuale/colective
Părțile se vor asigura că victimele au informații cu privire la și acces la mecanismele regionale și internaționale aplicabile de depunere a plângerilor individuale/colective. Părțile vor promova furnizarea unei asistențe sensibile și bine informate victimelor în depunerea oricărei asemenea plângeri.
ARTICOLUL 22
Servicii specializate de asistență
1. Părțile vor lua măsurile legislative sau alte măsuri necesare pentru a furniza sau a asigura, într-o distribuție geografică adecvată, servicii specializate de asistență oricărei victime supuse oricărui act de violență acoperit de sfera de aplicare a prezentei convenții.
2. Părțile vor furniza sau vor asigura servicii specializate de asistență a femeilor tuturor femeilor victime ale violenței și copiilor lor.
ARTICOLUL 23
Adăposturi
Părțile vor lua măsurile legislative sau alte măsuri necesare pentru a prevedea înființarea unor adăposturi corespunzătoare, ușor accesibile, în număr suficient pentru a furniza o cazare sigură și pentru a ajunge într-o manieră proactivă la victime, în special la femei și la copiii lor.
ARTICOLUL 24
Linii telefonice de urgență
Părțile vor lua măsurile legislative sau alte măsuri necesare pentru a organiza linii telefonice de urgență 24 de ore din 24, la nivel de stat, gratuite, pentru a oferi consiliere apelanților, în mod confidențial și cu diligența cuvenită pentru anonimitatea lor, în legătură cu toate formele de violență acoperite de sfera de aplicare a prezentei convenții.
ARTICOLUL 25
Sprijin pentru victimele violenței sexuale
Părțile vor lua măsurile legislative sau alte măsuri necesare pentru a prevedea înființarea de centre de sesizare a cazurilor de criză în urma violului sau a violenței sexuale corespunzătoare, ușor accesibile, în număr suficient pentru a furniza examinarea medicală și medico-legală, asistență post- traumatică și consiliere pentru victime.
ARTICOLUL 26
Protecție și asistență pentru martorii copii
1. Părțile vor lua măsurile legislative sau alte măsuri necesare pentru a asigura faptul că în oferirea serviciilor de protecție și asistență victimelor se ține cont în mod corespunzător de drepturile și nevoile copiilor martori ai tuturor formelor de violență acoperite de sfera de aplicare a prezentei convenții.
2. Măsurile luate potrivit prezentului articol vor include consilierea psihosocială adecvată vârstei pentru copiii martori ai tuturor formelor de violență acoperite de sfera de aplicare a prezentei convenții și vor acorda atenția cuvenită interesului superior al copilului.
ARTICOLUL 27
Raportare
Părțile vor lua măsurile necesare pentru a încuraja orice persoană martoră la comiterea de acte de violență acoperite de sfera de aplicare a prezentei convenții sau care are motive rezonabile să creadă că a fost comis un asemenea act sau că sunt de așteptat alte acte de violență să raporteze acest lucru organizațiilor sau autorităților competente.
ARTICOLUL 28
Raportarea de către profesioniști
Părțile vor lua măsurile necesare pentru a asigura faptul că regulile de confidențialitate impuse de legislația internă anumitor profesioniști nu constituie un obstacol, în calea raportării lor, în condiții adecvate, către organizațiile sau autoritățile competente, dacă au motive rezonabile să creadă că a fost săvârșit un act grav de violență, acoperit de sfera de aplicare a prezentei convenții, și că sunt de așteptat alte acte grave de violență.
CAPITOLUL V
Dreptul material
ARTICOLUL 29
Procese și despăgubiri civile
1. Părțile vor lua măsurile legislative sau alte măsuri necesare pentru a oferi victimelor despăgubiri civile adecvate împotriva agresorului.
2. Părțile vor lua măsurile legislative sau alte măsuri necesare pentru a oferi victimelor, în conformitate cu principiile generale ale dreptului internațional, despăgubiri civile adecvate împotriva autorităților statului care nu și-au îndeplinit datoria de a lua măsurile preventive sau de protecție necesare în cadrul sferei de aplicare a puterilor lor.
ARTICOLUL 30
Compensație
1. Părțile vor lua măsurile legislative sau alte măsuri necesare pentru a se asigura că victimele au dreptul de a pretinde compensații de la agresori pentru oricare din agresiunile stabilite în conformitate cu prezenta convenție.
2. Acelora care au suferit vătămări corporale grave sau deteriorarea sănătății li se va acorda o compensație adecvată din partea statului, în măsura în care prejudiciul nu este acoperit din alte surse, precum agresorul, asigurarea sau pensii medicale și sociale finanțate de stat. Acest fapt nu împiedică părțile să introducă o acțiune în regres împotriva agresorului pentru recuperarea compensației acordate, atât timp cât aceasta este acordată pentru siguranța victimei.
3. Măsurile luate conform alineatului 2 vor asigura acordarea compensației în decursul unei perioade rezonabile.
ARTICOLUL 31
Custodie, drepturi de vizitare și siguranță
1. Părțile vor lua măsurile legislative sau alte măsuri necesare pentru a asigura faptul că, în stabilirea custodiei și a drepturilor de vizitare a copiilor, vor fi luate în calcul incidentele de violență acoperite de sfera de aplicare a prezentei convenții.
2. Părțile vor lua măsurile legislative sau alte măsuri necesare pentru a asigura faptul că exercitarea oricărui drept de vizitare sau custodie nu periclitează drepturile și siguranța victimei sau ale copiilor.
ARTICOLUL 32
Consecințele civile ale căsătoriilor forțate
Părțile vor lua măsurile legislative sau alte măsuri necesare pentru a se asigura că acele căsătorii încheiate cu forța pot fi lovite de nulitate, anulate sau desfăcute fără a plasa asupra victimei o sarcină financiară sau administrativă necuvenită.
ARTICOLUL 33
Violența psihologică
Părțile vor lua măsurile legislative sau alte măsuri necesare pentru a asigura faptul că este incriminat comportamentul intenționat de prejudiciere a integrității psihologice a unei persoane prin constrângere sau amenințări.
ARTICOLUL 34
Hărțuirea
Părțile vor lua măsurile legislative sau alte măsuri necesare pentru a asigura faptul că este incriminat comportamentul intenționat de angajare repetată într-un comportament amenințător direcționat către o altă persoană, determinând-o pe aceasta să se teamă pentru siguranța sa.
ARTICOLUL 35
Violența fizică
Părțile vor lua măsurile legislative sau alte măsuri necesare pentru a asigura faptul că este incriminat comportamentul de comitere de acte de violență fizică împotriva unei alte persoane.
ARTICOLUL 36
Violența sexuală, inclusiv violul
1. Părțile vor lua măsurile legislative sau alte măsuri necesare pentru a se asigura că sunt incriminate următoarele comportamente intenționate:
a) angajarea într-o penetrație vaginală, anală sau orală de natură sexuală neconsimțită a corpului unei alte persoane cu orice parte corporală sau obiect;
b) angajarea în alte acte neconsimțite de natură sexuală cu o persoană;
c) determinarea unei alte persoane să se angajeze în acte neconsimțite de natură sexuală cu un terț.
2. Consimțământul trebuie dat voluntar, ca rezultat al liberului arbitru al persoanei, evaluat în contextul circumstanțelor înconjurătoare.
3. Părțile vor lua măsurile legislative sau alte măsuri necesare pentru a se asigura că dispozițiile alineatului 1 se aplică, de asemenea, actelor comise împotriva fostelor (foștilor) sau actualelor (actualilor) soții (soți) sau partenere(i), așa cum sunt recunoscute(ți) acestea (aceștia) de legislația internă.
ARTICOLUL 37
Căsătoria forțată
1. Părțile vor lua măsurile legislative sau alte măsuri necesare pentru a asigura faptul că acea conduită de forțare a unui adult sau a unui copil de a încheia o căsătorie este incriminată.
2. Părțile vor lua măsurile legislative sau alte măsuri necesare pentru a asigura faptul că acea conduită intenționată de ademenire a unui adult sau a unui copil pe teritoriul unei părți sau al unui stat, alta (altul) decât aceea (acela) în care el sau ea domiciliază, cu scopul forțării acestui adult sau copil să încheie o căsătorie, este incriminată.
ARTICOLUL 38
Mutilarea genitală a femeilor
Părțile vor lua măsurile legislative sau alte măsuri necesare pentru a se asigura că următoarele conduite intenționate sunt incriminate:
a) extirparea, infibularea sau efectuarea oricărei altei mutilări, totale sau parțiale, a labiei majore, labiei minore sau a clitorisului unei femei;
b) constrângerea unei femei să se supună oricăreia din acțiunile enumerate la punctul a);
c) incitarea sau constrângerea unei fete să se supună oricăreia din acțiunile enumerate la punctul a).
ARTICOLUL 39
Avortul forțat și sterilizarea forțată
Părțile vor lua măsurile legislative sau alte măsuri necesare pentru a se asigura că următoarele conduite intenționate sunt incriminate:
a) efectuarea unui avort asupra unei femei fără consimțământul ei prealabil și informat;
b) efectuarea unei intervenții chirurgicale, care are drept scop sau efect încheierea capacității unei femei de a se reproduce în mod natural, fără consimțământul ei prealabil și informat sau fără înțelegerea procedurii.
ARTICOLUL 40
Hărțuirea sexuală
Părțile vor lua măsurile legislative sau alte măsuri necesare pentru a se asigura că orice formă de conduită verbală, nonverbală sau fizică de natură sexuală, cu scopul sau cu efectul violării demnității unei persoane, în special atunci când se creează un mediu intimidant, ostil, degradant, umilitor sau jignitor, este supusă unei sancțiuni penale sau altei sancțiuni legale.
ARTICOLUL 41
Înlesnirea sau complicitatea și tentativa
1. Părțile vor lua măsurile legislative sau alte măsuri necesare pentru a recunoaște drept infracțiuni, atunci când sunt comise intenționat, înlesnirea comiterii sau complicitatea la comiterea infracțiunilor stabilite în conformitate cu articolele 33, 34, 35, 36, 37, 38.a) și 39 ale prezentei convenții.
2. Părțile vor lua măsurile legislative sau alte măsuri necesare pentru a recunoaște drept infracțiuni, atunci când sunt comise intenționat, tentativele de comitere a infracțiunilor stabilite în conformitate cu articolele 35, 36, 37, 38.a) și 39 ale prezentei convenții.
ARTICOLUL 42
Justificări inacceptabile pentru infracțiuni, inclusiv infracțiunile comise în numele așa-numitei „onoare”
1. Părțile vor lua măsurile legislative sau alte măsuri necesare pentru a se asigura că, în cadrul unei proceduri penale inițiate în urma comiterii oricăreia dintre actele de violență care intră sub incidența domeniului de aplicare a prezentei convenții, cultura, obiceiul, religia, tradiția sau așa-numita „onoare” nu vor fi considerate ca o justificare a acestor acte. Acest lucru se referă, în special, la afirmațiile că victima a încălcat normele sau obiceiurile culturale, religioase, sociale sau tradiționale ale comportamentului adecvat.
2. Părțile vor lua măsurile legislative sau alte măsuri necesare pentru a se asigura că incitarea de către orice persoană a unui copil de a comite oricare dintre actele prevăzute la alineatul 1 nu va diminua răspunderea penală a persoanei respective pentru actele comise.
ARTICOLUL 43
Aplicarea infracțiunilor
Infracțiunile recunoscute în conformitate cu prezenta convenție se vor aplica indiferent de natura relației dintre victimă și agresor.
ARTICOLUL 44
Jurisdicție
1. Părțile vor lua măsurile legislative sau alte măsuri necesare pentru a stabili jurisdicția asupra oricărei infracțiuni stabilite în conformitate cu prezenta convenție, în cazul în care infracțiunea este comisă:
a) pe teritoriul lor; sau
b) la bordul unei nave care arborează pavilionul lor; sau
c) la bordul unei aeronave înmatriculate în conformitate cu legislația lor; sau
d) de către unul dintre cetățenii lor; sau
e) de către o persoană care are reședința obișnuită pe teritoriul lor.
2. Părțile se vor strădui să ia măsurile necesare legislative sau de altă natură pentru a stabili jurisdicția asupra infracțiunilor stabilite în conformitate cu prezenta convenție, în cazul în care infracțiunea este săvârșită împotriva unuia dintre cetățenii lor sau a unei persoane care are reședința obișnuită pe teritoriul lor.
3. Pentru urmărirea penală a infracțiunilor stabilite în conformitate cu articolele 36, 37, 38 și 39 din prezenta convenție, părțile vor lua măsurile legislative sau alte măsuri necesare pentru a se asigura că jurisdicția lor nu este subordonată condiției ca faptele să fie incriminate pe teritoriul unde au fost comise.
4. Pentru urmărirea penală a infracțiunilor stabilite în conformitate cu articolele 36, 37, 38 și 39 din prezenta convenție, părțile vor lua măsurile legislative sau alte măsuri necesare pentru a se asigura că jurisdicția lor în ceea ce privește punctele d) și e) ale alineatului 1 nu este subordonată condiției conform căreia urmărirea penală poate fi inițiată doar în urma raportării de către victima infracțiunii sau a stabilirii informațiilor de către stat cu privire la locul unde a fost comisă infracțiunea.
5. Părțile vor lua măsurile legislative sau alte măsuri necesare pentru a stabili jurisdicția asupra infracțiunilor stabilite în conformitate cu prezenta convenție, în cazurile în care un presupus autor este prezent pe teritoriul lor și ele nu îl (o) extrădează către o altă parte, exclusiv pe baza naționalității lui sau a ei.
6. Atunci când mai mult de o parte revendică jurisdicția asupra unei presupuse infracțiuni, stabilite în conformitate cu prezenta convenție, părțile implicate, dacă este cazul, se vor consulta reciproc în vederea determinării celei mai adecvate competențe pentru urmărirea penală.
7. Fără a prejudicia regulile generale de drept internațional, prezenta convenție nu exclude nicio competență penală exercitată de o parte în conformitate cu legea sa internă.
ARTICOLUL 45
Sancțiuni și măsuri
1. Părțile vor lua măsurile legislative sau alte măsuri necesare pentru a se asigura că infracțiunile stabilite în conformitate cu prezenta convenție sunt pasibile de sancțiuni eficiente, proporționale și disuasive, luând în considerare gravitatea acestora. Aceste sancțiuni vor include, după caz, sentințe implicând privarea de libertate care pot duce la extrădare.
2. Părțile pot adopta alte măsuri în legătură cu agresorii, cum ar fi:
– monitorizarea sau supravegherea persoanelor condamnate;
– retragerea drepturilor părintești, dacă interesul superior al copilului, care poate include siguranța victimei, nu poate fi garantat în niciun alt mod.
ARTICOLUL 46
Circumstanțe agravante
Părțile vor lua măsurile legislative sau alte măsuri necesare pentru a se asigura că următoarele circumstanțe, în măsura în care nu fac parte deja din elementele constitutive ale infracțiunii, pot fi luate în considerare, în conformitate cu dispozițiile relevante ale legislației interne, în determinarea sentinței în legătură cu infracțiunile stabilite în conformitate cu prezenta convenție:
a) infracțiunea a fost comisă împotriva unui(unei) fost(e) sau actual(e) soț(soții) sau partener(e), după cum recunoaște legislația internă, de un membru de familie, de o persoană care conviețuiește cu victima sau de o persoană care a abuzat de puterea sa;
b) infracțiunea sau infracțiunile asociată(e) a(u) fost comisă(e) în mod repetat;
c) infracțiunea a fost comisă împotriva unei persoane devenite vulnerabile de circumstanțele particulare;
d) infracțiunea a fost comisă împotriva sau în prezența unui copil;
e) infracțiunea a fost comisă de una sau mai multe persoane care acționează împreună;
f) infracțiunea a fost precedată sau acompaniată de nivele extreme de violență;
g) infracțiunea a fost comisă cu utilizarea sau cu amenințarea unei arme;
h) infracțiunea a avut drept rezultat o vătămare fizică sau psihologică a victimei;
i) agresorul a fost condamnat anterior pentru infracțiuni de natură similară.